Copa do Mundo

Gol, goal, golo, tor... Veja como cada país celebra o "gol" da sua seleção

Estudo mapeou 15 formas diferentes de comemorar o momento em que a bola balança as redes. Termo "gol" predomina

Casemiro foi o autor do gol da vitória sobre a Suíça - Nelson Almeida/AFP

Principal objetivo de um jogo de futebol, o gol representa o ápice da felicidade em uma partida. Na Copa do Mundo do Catar, os brasileiros já viveram esse momento por três vezes, graças a Richalirson e Casemiro. Mas como as 32 seleções participantes do Mundial chamam o momento em que a bola balança as redes?

A Preply, plataforma de aprendizado online, realizou um estudo que mapeou as diferentes formas de comemoração que acontecem entre as nações que estão no Catar. Foram 15 maneiras distintas, e alguns países têm mais de um jeito, mas o tradicional "gol" é quem predomina, falado por Arábia Saudita, Argentina, Brasil, Catar, Coreia do Sul, Costa Rica, Croácia, Equador, Espanha, México, Polônia, Sérvia, Suíça, Tunísia e Uruguai.

Na sequência, vem o termo “goal", que significa "meta", e é identificado na Austrália, Bélgica, Camarões, Canadá, Estados Unidos, Gana, Inglaterra, Holanda, Senegal e Marrocos. Aliás, “meta” tende a ser a tradução para outras variações europeias do "gol".

França, Mali, Suíça e Camarões chamam de "but", e o País de Gales faz uma pequena modificação na palavra tradicional, acrescentando apenas um acento circunflexo: "gôl".

Marrocos chama de "bite", e a Suíça também chama de “gool”. Nossos colegas portugueses utilizam “golo”, em vez de “gol”, enquanto na Dinamarca e Croácia, as palavras populares são “Mal” e “Cilj”, que se lê “see”. 

A Alemanha utiliza o termo "tor", que também quer dizer "portão". Os alemães, inclusive, têm um vocabulário amplo para o gol. Quando dizem "eigentor", literalmente "gol próprio", estão se referindo a um gol contra.


Foto: Preply

No Japão, Coreia do Sul, Arábia Saudita, Tunísia, Irã e o anfitrião da Copa, Catar, os nomes dos “gols” podem ser difíceis de pronunciar, por seus alfabetos ideogramáticos, compostos de símbolos e sinais. 

O primeiro país chama de “ゴール” , ou “gôru”, mas lê-se “gori”. Já as nações do Oriente Médio e da África dizem “هدف”, ou “hadaf”, mas lê-se “redaf”. Por fim, a terra do kpop é a que mais se aproxima do nosso termo. Por lá, eles dizem “골” ou “gol”, mas leem algo como “rull”.

Já tem tabela para acompanhar a Copa? Imprima a sua